{"id":889,"date":"2013-10-16T19:12:18","date_gmt":"2013-10-16T19:12:18","guid":{"rendered":"http:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/?p=889"},"modified":"2014-03-13T22:04:13","modified_gmt":"2014-03-13T22:04:13","slug":"entendiendo-a-max-weber-segun-sus-traductores","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/entendiendo-a-max-weber-segun-sus-traductores\/","title":{"rendered":"Entendiendo a Max Weber -seg\u00fan sus traductores"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><strong><a href=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber-franc1-horz.jpg\" rel=\"lightbox-0\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-893 alignleft\" alt=\"weber franc1-horz\" src=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber-franc1-horz.jpg\" width=\"293\" height=\"223\" \/><\/a>Por Hugo Jos\u00e9 Su\u00e1rez<\/strong>\u00a0 (extracto de \u00abLa Traducci\u00f3n en Sociolog\u00eda\u00bb).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La traducci\u00f3n en la sociolog\u00eda, como en la literatura, tiene una importancia capital. Podemos rastrear cu\u00e1les han sido los principales promotores de algunas traducciones y las implicaciones para las comunidades locales, y nos llevaremos interesantes sorpresas anal\u00edticas. La traducci\u00f3n de un autor marca el rumbo de la agenda cient\u00edfica. Por ejemplo, es conocido que Pierre Bourdieu introdujo a Erving Goffman en Francia publicando una buena parte de sus t\u00edtulos en la colecci\u00f3n Le Sens Commun de Les \u00c9ditions de Minuit. Bourdieu consideraba que Goffman era un artesano de lo \u201cinfinitamente peque\u00f1o\u201d cuya obra criticaba a \u201clos te\u00f3ricos sin objeto y los observadores sin conceptos\u201d, por lo que su perspectiva sociol\u00f3gica pod\u00eda dialogar y dinamizar la reflexi\u00f3n acad\u00e9mica franc\u00f3fona, y as\u00ed fue (1)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Por ello, la pregunta ineludible parece ser: \u00bfpor qu\u00e9 es sustancial la traducci\u00f3n en la sociolog\u00eda? (&#8230;.) En primer lugar, hay que decir que una obra cl\u00e1sica de sociolog\u00eda es como el buen vino: est\u00e1 viva y, por m\u00e1s que est\u00e9 embotellada, sigue viviendo un proceso de transformaci\u00f3n silenciosa (de ah\u00ed la importancia de la cata de vino). Por eso, la f\u00f3rmula cl\u00e1sica de \u201ctraductor-traidor\u201d en sociolog\u00eda debe ser pensada desde otro lado a trav\u00e9s de la dupla traductor-recreador, inventor. (&#8230;) As\u00ed, la obra publicada hace mucho tiempo sigue siendo din\u00e1mica, y el desaf\u00edo intelectual deber\u00e1 ser releerla y reescribirla desde los par\u00e1metros cient\u00edficos de su \u00e9poca \u2014y por supuesto\u2014 de su lengua.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber-passeron.jpg\" rel=\"lightbox-1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-medium wp-image-892\" alt=\"weber passeron\" src=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber-passeron-194x300.jpg\" width=\"194\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber-passeron-194x300.jpg 194w, https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber-passeron.jpg 289w\" sizes=\"auto, (max-width: 194px) 100vw, 194px\" \/><\/a>Vamos a un ejemplo. En 1996 Jean Claude Passeron impuls\u00f3 la nueva traducci\u00f3n de Max Weber en un libro llamado <i>Sociolog\u00eda de las religiones<\/i>. (2) El documento era de una riqueza mayor porque reproduc\u00eda distintos textos \u2014por supuesto previamente publicados\u2014 pero ten\u00eda algunos a\u00f1adidos, como el pr\u00f3logo hecho por el mismo Passeron y un glosario razonado. Las reacciones en el \u00e1mbito acad\u00e9mico del momento iban en dos direcciones: por un lado, aquellos que ve\u00edan el texto como un esfuerzo in\u00fatil por desempolvar documentos ya disponibles, y por otro, no faltaban quienes recibieron el libro con especial expectativa respecto de las novedades interpretativas que pod\u00eda traer.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lo que resulta especialmente sugerente es detenernos en algunos pasajes que ense\u00f1an diferencias entre la lectura de Weber que propone Passeron en 1996 y aquella de Jos\u00e9 Medina Echavarr\u00eda de 1944 respecto de <i>Econom\u00eda y sociedad, <\/i>publicado por el Fondo de Cultura Econ\u00f3mica. (3) Cuando Weber hablaba de las \u201ccondiciones y efectos de un determinado tipo de acci\u00f3n comunitaria, cuya comprensi\u00f3n se puede lograr s\u00f3lo partiendo de las vivencias, representaciones y fines subjetivos del individuo\u201d, en la versi\u00f3n castellana se utiliza el t\u00e9rmino \u201cfines subjetivos\u201d, (4) mientras que en la francesa \u201cexperiencias subjetivas\u201d. La diferencia entre \u201cfines\u201d y \u201cexperiencias\u201d no es casual; hay que recordar que dos a\u00f1os antes, en 1994, Fran\u00e7ois Dubet hab\u00eda puesto el tema en la reflexi\u00f3n acad\u00e9mica con su libro precisamente titulado <i>Sociolog\u00eda de la experiencia<\/i>. (5)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En otro pasaje, Weber se refiere al v\u00ednculo entre lo religioso y el sujeto creyente; en la versi\u00f3n castellana se traduce como \u201cel esfuerzo religioso ejercido sobre s\u00ed mismo\u201d que conduce al \u201cautoperfeccionamiento\u201d, (6) mientras que en la versi\u00f3n francesa se opta por otra redacci\u00f3n: \u201cel trabajo que la persona efect\u00faa sobre ella misma\u201d y se subrayan los medios para \u201cel perfeccionamiento del s\u00ed\u201d. (7) Pensar en el sujeto a partir de \u201cun esfuerzo\u201d sobre s\u00ed mismo y su autoperfeccionamiento va en direcci\u00f3n distinta que detenerse en el \u201ctrabajo\u201d para consigo mismo, evocando de manera clara la idea del \u201cs\u00ed\u201d. Guy Bajoit, en la misma d\u00e9cada, hab\u00eda presentado varios textos donde se pon\u00eda en el centro el \u201ctrabajo del s\u00ed consigo mismo\u201d, lo que llam\u00f3 la \u201cgesti\u00f3n relacional del s\u00ed\u201d, particularmente en su texto <i>Por una sociolog\u00eda relacional<\/i>. (8)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber2-horz.jpg\" rel=\"lightbox-2\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-894 alignleft\" alt=\"weber2-horz\" src=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber2-horz-300x231.jpg\" width=\"300\" height=\"231\" srcset=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber2-horz-300x231.jpg 300w, https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/weber2-horz.jpg 351w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>En suma, la traducci\u00f3n hecha desde M\u00e9xico en los a\u00f1os cuarenta del siglo xx por Medina Echavarr\u00eda reposa sobre un paradigma de sociedad distinto al de la sociolog\u00eda francesa de los a\u00f1os noventa, donde el individuo est\u00e1 en el coraz\u00f3n de la misma. Medina Echavarr\u00eda est\u00e1 abriendo brecha sociol\u00f3gica \u2014institucional y conceptualmente\u2014 pero los par\u00e1metros fundamentales de comprensi\u00f3n de lo social giran preponderantemente alrededor de construir herramientas para el estudio de la naci\u00f3n y sus grandes desaf\u00edos; en ella, las colectividades \u2014de manera preponderante clase y etnia\u2014 ocupan el lugar central. Siguiendo la tipolog\u00eda de Bajoit, aqu\u00e9l es un momento donde prima el paradigma sociol\u00f3gico de la integraci\u00f3n. (9)\u00a0 En el otro extremo, en los a\u00f1os noventa la sociolog\u00eda francesa est\u00e1 atravesando por un proceso de renovaci\u00f3n profunda; son varios autores los que plantean una \u201cgran mutaci\u00f3n\u201d que conduce a una nueva idea de sociedad. Los aportes de la sociolog\u00eda cl\u00e1sica son puestos en duda y se abre una serie de opciones anal\u00edticas en decenas de libros especialmente sugerentes que marcar\u00e1n la reflexi\u00f3n por varias d\u00e9cadas. Por supuesto que releer a Weber en esas circunstancias obliga a poner atenci\u00f3n en otros elementos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dicho de otro modo, la sociolog\u00eda, al estar viva, debe correr la misma suerte de la relaci\u00f3n entre m\u00fasica e innovaci\u00f3n tecnol\u00f3gica: se requiere una constante \u201cremasterizaci\u00f3n\u201d de sus originales, y cada traducci\u00f3n va a ser prisionera, para bien y para mal, del lugar y tiempo de enunciaci\u00f3n y del paradigma cient\u00edfico desde donde se la realice. (&#8230;.)<\/p>\n<p>1 Pierre Bourdieu, \u201cLa muerte del soci\u00f3logo Erving Goff man. El descubridor\u00a0de lo infinitamente peque\u00f1o\u201d, disponible en l\u00ednea: <a href=\"http:\/\/sociologiac.net\/2012\/01\/20\/inedito-la-muerte-del-sociologo-erving-goffman-por-pierre-bourdieu\/\">http:\/\/sociologiac.net\/2012\/01\/20\/inedito-la-muerte-del-sociologo-erving-goffman-por-pierre-bourdieu\/<\/a> (consultado el 31 de agosto, 2013).<\/p>\n<p>2 \u00a0Max Weber, <i>Sociologie des religions, <\/i>Par\u00eds, Gallimard, 1996.<\/p>\n<p>3 Weber, <i>Econom\u00eda y sociedad, <\/i>M\u00e9xico, fce, 1944. [Actualmente el Fondo tiene en preparaci\u00f3n una nueva edici\u00f3n, que retoma en esencia la versi\u00f3n de Medina Echavarr\u00eda. N. del e.]<\/p>\n<p>4 \u00a0<i>Ibid., <\/i>p. 328.<\/p>\n<p>5 Fran\u00e7ois Dubet, <i>Sociologie de l\u2019exp\u00e9rience<\/i>, Par\u00eds, Seuil, 1994.<\/p>\n<p>6<b> \u00a0<\/b>Weber, <i>Econom\u00eda y sociedad<\/i>, p. 549.<\/p>\n<p>7 Weber, <i>Sociologie des religions, <\/i>p. 184.<\/p>\n<p>8 Guy Bajoit, <i>Pour une sociologie relationnelle, <\/i>Par\u00eds, puf, 1992.<\/p>\n<p>9<b> <\/b><i>Ibid., <\/i>p. 19.<\/p>\n<p><em>Publicado originalmente en La Gaceta del Fondo de Cultura Econ\u00f3mica, Septiembre de 2013. La versi\u00f3n completa se puede leer en:<\/em> \u00a0<a href=\"http:\/\/www.fondodeculturaeconomica.com\/subdirectorios_site\/libros_electronicos\/Gacetas\/sep_2013\/index.html\">http:\/\/www.fondodeculturaeconomica.com\/subdirectorios_site\/libros_electronicos\/Gacetas\/sep_2013\/index.html<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/hugo-suarez.jpg\" rel=\"lightbox-3\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-891\" alt=\"hugo suarez\" src=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-content\/uploads\/2013\/10\/hugo-suarez.jpg\" width=\"160\" height=\"160\" \/><\/a>Hugo Jos\u00e9 Su\u00e1rez\u00a0es Doctor en Sociolog\u00eda y Dipl\u00f4me d\u2019Etudes Approfondies\u00a0por la Universidad Cat\u00f3lica de Lovaina, B\u00e9lgica.\u00a0Posee una Maestr\u00eda en Ciencias de la Religi\u00f3n por la Pontificia Universidade Cat\u00f3lica de S\u00e3o Paulo, Brasil y una\u00a0Licenciatura en Sociolog\u00eda por la Universidad Aut\u00f3noma Metropolitana (Xochimilco), M\u00e9xico.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por Hugo Jos\u00e9 Su\u00e1rez\u00a0 (extracto de \u00abLa Traducci\u00f3n en Sociolog\u00eda\u00bb). La traducci\u00f3n en la sociolog\u00eda, como en la literatura, tiene una importancia capital. Podemos rastrear cu\u00e1les han sido los principales promotores de algunas traducciones y las implicaciones para las comunidades locales, y nos llevaremos interesantes sorpresas anal\u00edticas. La traducci\u00f3n de un autor marca el rumbo de la agenda cient\u00edfica. Por ejemplo, es conocido que Pierre Bourdieu introdujo a Erving Goffman en Francia publicando una buena parte de sus t\u00edtulos en la colecci\u00f3n Le Sens Commun de Les \u00c9ditions de Minuit. Bourdieu consideraba que Goffman era un artesano de lo \u201cinfinitamente peque\u00f1o\u201d cuya obra criticaba a \u201clos te\u00f3ricos sin objeto y &hellip; <\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/entendiendo-a-max-weber-segun-sus-traductores\/#more-889\" class=\"more-link\">Leer m\u00e1s <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":894,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[50],"class_list":["post-889","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ensayos","tag-conceptualizaciones"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/889","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=889"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/889\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1269,"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/889\/revisions\/1269"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/894"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=889"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=889"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.diversidadreligiosa.com.ar\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=889"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}